Skróty niemieckie
-
- Posty: 6
- Rejestracja: środa, 20 stycznia 2010, 12:11
- Lokalizacja: Nowy Sącz
Skróty niemieckie
Witam grono entomologiczne!
Ostatnio skserowałem sobie kilka stron zawierających prosty klucz do oznaczania rodzajów chrząszczy. Całość jest po niemiecku i problem sprawiają mi pewne skróty. Z całej książki mam tylko kilka stron więc nie mam dostępu do czegoś w rodzaju listy skrótów. Być może są to jakieś skróty uniwersalne - jeśli tak proszę o pomoc.
H.Schl.
H.Schn.
H.Tr.Gld.
Schn.Breite.
F.Gld.
Hsch.S.
V.Rd.
V.Wi.
Hsch.V.Rd.
Hsch.Basis
Rd.Linie.
S.Rd.
H.Rd.
Fld.
M.E.
Hsch.M.Fleck
Podaję te które udało mi się wyłapać. Jeśli jest szansa na jakieś rozszyfrowanie to dodam reszte.
Ostatnio skserowałem sobie kilka stron zawierających prosty klucz do oznaczania rodzajów chrząszczy. Całość jest po niemiecku i problem sprawiają mi pewne skróty. Z całej książki mam tylko kilka stron więc nie mam dostępu do czegoś w rodzaju listy skrótów. Być może są to jakieś skróty uniwersalne - jeśli tak proszę o pomoc.
H.Schl.
H.Schn.
H.Tr.Gld.
Schn.Breite.
F.Gld.
Hsch.S.
V.Rd.
V.Wi.
Hsch.V.Rd.
Hsch.Basis
Rd.Linie.
S.Rd.
H.Rd.
Fld.
M.E.
Hsch.M.Fleck
Podaję te które udało mi się wyłapać. Jeśli jest szansa na jakieś rozszyfrowanie to dodam reszte.
-
- Posty: 3282
- Rejestracja: wtorek, 9 października 2007, 22:25
- Lokalizacja: Bydgoszcz
Re: Skróty niemieckie
Tak, te skróty są często używane w kluczach. Z grubsza będzie to tak:Niedzwiedz_M pisze:Być może są to jakieś skróty uniwersalne - jeśli tak proszę o pomoc.
H.Schl. - Hinterschenkel(n)
H.Schn. - Hinterschiene(n)
H.Tr.Gld. - Hintertarsenglied(er)
Schn.Breite.
F.Gld. - Fuehlerglied(er)
Hsch.S. - Halsschildseite(n)
V.Rd. - Vorderrand(es)
V.Wi. - Vorderwinkel(n)
Hsch.V.Rd. - Halsschildvorderrand
Hsch.Basis - Halsschildbasis
Rd.Linie. - Randlinie(n)
S.Rd. - Seitenrand(es)
H.Rd. - Hinterrand(es)
Fld. - Fluegeldecke(n)
M.E. - ?
Hsch.M.Fleck - Halsschildmittelfleck (?)
Z tłumaczeniem na polski powinieneś dać radę
-
- Posty: 159
- Rejestracja: poniedziałek, 9 czerwca 2008, 20:53
- Lokalizacja: Kielce
-
- Posty: 3282
- Rejestracja: wtorek, 9 października 2007, 22:25
- Lokalizacja: Bydgoszcz
Re: Skróty niemieckie
No tak, niemalże oczywiste...Za bardzo próbowałem do tego dopasować jakąś część ciała i pewnie dlatego mi się nie udałovogel pisze:M.E. - Mitteleuropa
-
- Posty: 6
- Rejestracja: środa, 20 stycznia 2010, 12:11
- Lokalizacja: Nowy Sącz
Re: Skróty niemieckie
Dziękuje wszystkim za pomoc. Po raz kolejny nie zawiodłem się na Was. Dzięki raz jeszcze!
-
- Posty: 6
- Rejestracja: środa, 20 stycznia 2010, 12:11
- Lokalizacja: Nowy Sącz
Re: Skróty niemieckie
Witam ponownie.
Wziałem się za tłumaczenie klucza. Szło mozolnie, ale do przodu Mam jednak problem ze słowem "Randlinie" - nie wiem dokładnie czego tyczy się to określenie. Pozwolę sobie zacytować:
"Pronotum an der Basis jederseits mit einem kleinen Punktgrubchen nahe der Randlinie"
To zdanie sprawia mi problem. Nie wiem gdzie szukać tego Randlinie i co to dokładnie jest.
Wziałem się za tłumaczenie klucza. Szło mozolnie, ale do przodu Mam jednak problem ze słowem "Randlinie" - nie wiem dokładnie czego tyczy się to określenie. Pozwolę sobie zacytować:
"Pronotum an der Basis jederseits mit einem kleinen Punktgrubchen nahe der Randlinie"
To zdanie sprawia mi problem. Nie wiem gdzie szukać tego Randlinie i co to dokładnie jest.
- Miłosz Mazur
- Posty: 2565
- Rejestracja: czwartek, 26 stycznia 2006, 11:33
- UTM: CA08
- Poprzedni(e) login(y): Curculio
- Specjalność: Curculionoidea
- profil zainteresowan: Muzyka metalowa, fantastyka, gry planszowe
- Lokalizacja: Kędzierzyn-Koźle/Opole
- Podziękował(-a): 1 time
- Kontakt:
Re: Skróty niemieckie
Randlinie to prawdopodobnie krawędź boczna, ale tylko się tego domyślam z kontekstu zdania.
- Antek Kwiczala †
- Posty: 5707
- Rejestracja: niedziela, 28 sierpnia 2005, 14:29
- UTM: CA22
- Lokalizacja: Kaczyce
Re: Skróty niemieckie
Wg "Wielkiego Słownika niemiecko-polskiego" Randlinie to znaczy "kontur", więc sformułowanie Miłosza "krawędź boczna" wydaje się odpowiednie.