Polskie Forum Entomologiczne - Chrząszcze i Motyle Polski - strona główna

Polskie Forum Entomologiczne

PFEnt. - https://entomo.pl/forum/
Teraz jest niedziela, 21 sty 2018, 05:58


Strefa czasowa: UTC + 1




-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
|     Prosimy o podawanie miejsca i daty obserwacji. To przyśpieszy oznaczenie i ułatwi dyskusję.     |
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 25 ] 
Autor Wiadomość
 Tytuł: Angielskie słownictwo [słownik]
PostNapisane: wtorek, 28 gru 2004, 21:44 
Offline

Dołączył(a): sobota, 16 paź 2004, 15:45
Posty: 21
Lokalizacja: Śląsk
Specjalność:
Dość pilnie potrzebne mi wszelkie angielskie słownictwo związane z lepidopterologią.
W połowie stycznia będę bronić pracy konkursowej o motylach nocnych i częśc obrny jest własnie po angielsku. Nie chciałabym czytac teraz brytyjskich stron entomologicznych i zgadywac znaczenia poszczególnych słów... Poza tym nie mam już tyle czasu.
Czy ktoś moze mi pomóc? Może istnieje jakiś słownik internetowy albo ktoś dysponuje odpowiednimi materiałami?
Chodzi o tłumaczenie wszelkich "rozpinadeł", "siatek antomologicznych", 'żerowania" itd.


-- - --- -  
Słownik angielski  - wątek na Forum >>>


Share on FacebookShare on TwitterShare on Google+
Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: środa, 29 gru 2004, 07:42 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): niedziela, 28 mar 2004, 22:13
Posty: 100
Lokalizacja: Poznań
Specjalność:
Witam!
Znalazłem coś takiego. Może się przyda www.ipm.ucdavis.edu/PMG/glossary.html.
pozdrawiam - Michał


Góra
 Zobacz profil WWW 
 
 Tytuł:
PostNapisane: środa, 29 gru 2004, 10:43 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): poniedziałek, 2 lut 2004, 23:27
Posty: 3834
Lokalizacja: Skierniewice
UTM: DC45
poziom: zaawansowany
Specjalność:
Cóż, połowa stycznia już blisko, podstawowych braków nie da się tak łatwo uzupełnić. Swoją drogą jak to możliwe, że bronisz pracę o motylach i do tej pory nie zapoznałaś się ze słownictwem, nie czytałaś anglojęzycznej literatury ? Gotowca z większością słów entomologicznych raczej nie dostaniesz, ale pisz jakie słowa Cię interesują, myślę, że da się coś zrobić :-)


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: środa, 29 gru 2004, 22:00 
Offline

Dołączył(a): sobota, 16 paź 2004, 15:45
Posty: 21
Lokalizacja: Śląsk
Specjalność:
A możliwe... Otóż przez cały czas trwania konkursu nikt słowem nie pisnął, że finał obejmuje tez obronę po angielsku...  Dopiero kilka dni temu przyszło oficjalne zawiadomienie, w którym mnie o tym poinformowano...

Praca jest o zawisakach - ogólnie, reakcja na światło, zmiany liczebności, różnorodnośc, preferencje pokarmowe... Potrzebne mi wszelkie słownictwo z tym związane. Największy problem sprawia tutaj opisanie metod połowu (na światło, ekran, siatka entomologiczna).


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: czwartek, 30 gru 2004, 09:48 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): środa, 4 lut 2004, 13:36
Posty: 966
Lokalizacja: Warszawa
Specjalność:
http://entomologai.tinklapis.lt/eng/index.htm
http://www.scib.gc.ca/reports/reports_e.php
przejrzyj te strony..
kiedy przeczytamy Twoja pracę? moze wrzucisz na forum przed obrona może bedziemy mieli jakies uwagi wskazówki ? jest tu kilku co na zawisakach zjadło żeby :D


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: środa, 5 sty 2005, 15:25 
Offline

Dołączył(a): sobota, 16 paź 2004, 15:45
Posty: 21
Lokalizacja: Śląsk
Specjalność:
Troszkę już zdążyłam znaleźć. Mam właściwie całe słownictwo potrzebne do opisu motyla, jego środowiska itd. (budowa, zmysły, cykl zyciowy).
Problem stanowia bardziej 'zawodowe' pojęcia. Czy ktoś zorientowany może mi powiedzieć, czy dobrze przetłumaczone sa te pojęcia?
rozpinadło - setting board
gablotka - store box
siatka ent. - net
Zielonego pojęcia nie mam, jak nazwać narzędzia służące do samego rozpinania okazu...  :roll:


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: środa, 5 sty 2005, 18:10 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): poniedziałek, 2 lut 2004, 23:27
Posty: 3834
Lokalizacja: Skierniewice
UTM: DC45
poziom: zaawansowany
Specjalność:
rozpinadło - mounting board
gablota - drawer
siatka - insect net
tacka do gabloty - unit tray
szpilki - insect pins
etykietka - label
pojedmnik do hodowli - breeding cage
koperta do pakowania okazu w terenie - envelope
zatruwaczka - killing jar
preparat mikroskopowy - slide
roślina żywicielska - host plant
hodowla - breeding
szafa - depository (potocznie tak samo jak magazyn)
papier do rozpinania (ogólnie) - insect paper
...
to przyszło mi do głowy na "pierwszy ogień", jak coś jeszcze - to pisz !

[ Dodano: 2005-01-05, 18:11 ]
aa... - szafa może jeszcze być - cabinet.


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: środa, 5 sty 2005, 22:28 
Offline

Dołączył(a): sobota, 16 paź 2004, 15:45
Posty: 21
Lokalizacja: Śląsk
Specjalność:
Bardzo dziękuję! :)
Jeszcze przydałyby się narzędzia do preparowania okazów (szpikulce, pęsety itd).

Rozumiem, że 'host plant" to w odniesieniu do gąsienicy. A jakie okreslenia jeżeli mowa o preferancjach pokarmowych imago?

Z góry dziękuję...


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: środa, 5 sty 2005, 22:40 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): poniedziałek, 2 lut 2004, 23:27
Posty: 3834
Lokalizacja: Skierniewice
UTM: DC45
poziom: zaawansowany
Specjalność:
Host plant - oczywiście chodzi o roślinę pokarmową gąsienic.
Preferowane rośliny - prefered [host] plants.
pęseta - forceps
szpikulec ? - nie wiem, migdy nie używałem i nie spotkałem się z takim określeniem.


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: środa, 5 sty 2005, 23:40 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): poniedziałek, 15 lis 2004, 20:54
Posty: 230
Lokalizacja: Lubin / Rudziniec
Specjalność:
Grzegorz Banasiak napisał(a):
szpikulec ? - nie wiem, migdy nie używałem i nie spotkałem się z takim określeniem.


Szpikulec jak mi się wydaje to cienkie, ostre na końcu narzędzie prawdopodobnie chodzi tu o igłę preparacyjną
-   needle of preparation ( chyba dobrze zapisałem po angielsku?)


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: środa, 5 sty 2005, 23:46 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): poniedziałek, 2 lut 2004, 23:27
Posty: 3834
Lokalizacja: Skierniewice
UTM: DC45
poziom: zaawansowany
Specjalność:
no być może, że chodzi o iglę preparacyjną, ja używam wyłącznie szpilek do tego celu, ale można i tak. Needle of preparation to będzie trochę "kali widzieć", lepiej "preparation needle", ale nie mam pewności, że to określenie jest właściwe. Być może jest jakieś specyficzne określenie.


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: środa, 5 sty 2005, 23:52 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): poniedziałek, 15 lis 2004, 20:54
Posty: 230
Lokalizacja: Lubin / Rudziniec
Specjalność:
W moich czasach młodzieńczych królował wszechwładny sowiecki, który wpajano czy ktoś chciał czy nie, więc sorry za kalego. A imperialistyczny angielski drogo kosztował.


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: czwartek, 6 sty 2005, 00:05 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): poniedziałek, 2 lut 2004, 23:27
Posty: 3834
Lokalizacja: Skierniewice
UTM: DC45
poziom: zaawansowany
Specjalność:
W moich czasach też uczyłem się rosyjskiego, dopiero w szkole średniej co nieco zachodu można było zasmakować. Rosyjski powoli wraca do łask, trzeba będzie sobie co nieco przypomnieć, jednak póki co angielski jest wszędzie potrzebny, a i ten (bez urazy) niezbyt gramatyczny zupełnie wystarczy, żeby się wszędzie dogadać. W końcu nie każdy musi być Szekspirem :-)


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: czwartek, 6 sty 2005, 00:11 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): poniedziałek, 15 lis 2004, 20:54
Posty: 230
Lokalizacja: Lubin / Rudziniec
Specjalność:
Zgadza się, masz rację. Ja znam angielski głównie z tłumaczenia nagrań muzycznych i ksiązek o ptakach( dla siebie) W sumie w czytaniu i rozumieniu tekstu niźle mi to wychodzi, dużo gorzej jest z mową.


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: czwartek, 6 sty 2005, 16:44 
Offline

Dołączył(a): sobota, 16 paź 2004, 15:45
Posty: 21
Lokalizacja: Śląsk
Specjalność:
No to ja mam ten sam problem - tylko rozumiem ;).

Dziękuję bardzo, Jeszcze:
liczebnośc danego gatunku
ekran świetlny
gatunek chroniony
badania (obserwacje) terenowe


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: czwartek, 6 sty 2005, 21:26 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): poniedziałek, 2 lut 2004, 23:27
Posty: 3834
Lokalizacja: Skierniewice
UTM: DC45
poziom: zaawansowany
Specjalność:
liczebnośc danego gatunku - szersze pojęcie:
  wszędzie liczny i pospolity - vary common everywhere
  pospolity, często spotykany - common
  nieczęsty - uncommon
  dość częsty - rather common
  dość rzadki - rather rare
  rzadko spotykany  - rare
  bardzo rzadki - very rare
  lokalny i rzadki - ... localized and rare
ekran do nocnych połowów - light trap (ogólnie)
samołówka/pułapka świetlna - berlese funnel
gatunki chronione - to szersze pojęcie - jeśli chodzi o zwykłą ochronę - warded species
badania (obserwacje) terenowe - fields research

[ Dodano: 2005-01-06, 21:28 ]
very common everywhere - miało być - nie "vary"


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: czwartek, 6 sty 2005, 21:56 
Offline

Dołączył(a): sobota, 16 paź 2004, 15:45
Posty: 21
Lokalizacja: Śląsk
Specjalność:
świetnie, wielkie dzięki.
ta 'liczenbność' jest mi jeszcze potrzebna do wprowadzenia. Tzn. zdanie typu: Badałam liczebność gatunku/rodziny na określonym terenie. / Liczebnośc gatunku spadła w ciągu ostatnich 3 lat.   (Nie chodzi mi o tłumaczenie samego zdania, ale o słowo 'liczebność' w tym kontekście).


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: czwartek, 6 sty 2005, 22:19 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): poniedziałek, 2 lut 2004, 23:27
Posty: 3834
Lokalizacja: Skierniewice
UTM: DC45
poziom: zaawansowany
Specjalność:
ja bym tu użył: quantity.


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł: A może by tak stworzyć entomologiczny słownik PL-ENG???
PostNapisane: poniedziałek, 17 gru 2007, 18:26 
Offline

Dołączył(a): piątek, 12 maja 2006, 20:54
Posty: 1034
Lokalizacja: okolice Bielska-B./Kraków
Specjalność:
W ostatnich latach, kiedy już mamy swobodny dostęp do internetu, pewnie nawiązujemy kontakty z obcokrajowcami i w 90% rozmawiamy po angielsku  :P  A w zwykłych słownikach, nawet tych bardziej specjalistycznych, raczej nie znajdujemy wielu słówek związanych z entomologią. Więc może byśmy stworzyli własny słownik polsko-angielski? Jeśli tylko ktoś ma nowe słówko, z którym się spotkał, zna i jest ono z właśnie tego wąskiego tematu, może je zamieścić tutaj, a następnie ktoś co jakiś czas będzie robił w tym temacie porządki i układał w kolejności alfabetycznej słówka (choćby ja). Myślę, że ten system bardzo pomógłby wielu z nas.
Tutaj już przeniosłem trochę słówek ze starszego tematu właśnie nt. angielskiego słownictwa, ale to, co tutaj jest, to zaledwie 1% tego, co powinno być :P

Proponuję przypiąć ten temat, by za jakiś czas nie zaginął i każdy miał szybki i przejrzysty dostęp do słowniczka :)

I odwrotnie - jeśli tylko ktoś potrzebuje, to może oczywiście zamieścić jakieś wyrażenie, zdanie czy nawet tekst (byle nie długi :P ), a my postaramy się to jakoś przetlumaczyć.

badania (obserwacje) terenowe - fields research
chronione gatunki - warded species (forma najprostsza)
ekran do nocnych połowów - light trap
etykietka - label
gablota - drawer
hodowla - breeding  
koperta do pakowania okazu w terenie - envelope
liczebność – quantity
liczebność danego gatunku - sposoby opisywania:
    bardzo rzadki - very rare
    dość / całkiem częsty - rather / quite common
    dość / całkiem rzadki - rather / quite rare
    lokalny i rzadki - localized and rare
    nieczęsty - uncommon (not common)
    pospolity, często spotykany - common
    rzadko spotykany - rare
    samołówka/pułapka świetlna - berlese funnel
    wszędzie liczny i pospolity - very common everywhere

pęseta – forceps
pojemnik do hodowli - breeding cage
preparat mikroskopowy - slide
roślina żywicielska - host plant  
rozpinadło - mounting board
siatka - insect net
stopień zagrożenia (wg Czerwonej Księgi):
critically endangered (CR) - krytycznie zagrożony
data deficient (DD) - słabo rozpoznany / o niepełnych danych
endangered (EN) - (silnie) zagrożony
extinct (EX)- wymarły
least concern (LC) - najniższej / najmniejszej troski
near threatened (NT) - bliski zagrożenia / niskiego ryzyka
vulnerable (VU) - narażony / umiarkowanie zagrożony

szpilki - insect pins
tacka do gabloty - unit tray
zatruwaczka - killing jar


Ostatnio edytowano wtorek, 18 gru 2007, 17:12 przez Łukasz, łącznie edytowano 1 raz

Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: poniedziałek, 17 gru 2007, 19:36 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): wtorek, 10 kwi 2007, 22:29
Posty: 758
Lokalizacja: Reda
poziom: zaawansowany
Specjalność: Syrphidae
Dorzucam kilka zwrotów/skrótów spotykanych przy gatunkach chronionych / zagrożonych - dotyczą one klasyfikacji gatunków wg. stopnia zagrożenia (w "czerwonych listach"):

extinct (EX)- wymarły
critically endangered (CR) - krytycznie zagrożony
endangered (EN) - (silnie) zagrożony
vulnerable (VU) - narażony / umiarkowanie zagrożony
near threatened (NT) - bliski zagrożenia / niskiego ryzyka
least concern (LC) - najniższej / najmniejszej troski
data deficient (DD) -  słabo rozpoznany / o niepełnych danych

Pozdrawiam
Robert


Góra
 Zobacz profil WWW 
 
 Tytuł: słownik
PostNapisane: niedziela, 6 cze 2010, 18:28 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): piątek, 20 lip 2007, 20:38
Posty: 520
Lokalizacja: Rzym
Specjalność:
Bardzo fajny słownik obrazkowy hiszpańsko-angielsko-francuski,
wklejam linka z obszaru biologii zwierząt:
http://www.infovisual.info/02/pano_fr.html


Góra
 Zobacz profil WWW 
 
 Tytuł: Re: A może by tak stworzyć entomologiczny słownik PL-ENG???
PostNapisane: poniedziałek, 16 wrz 2013, 20:29 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): poniedziałek, 16 wrz 2013, 20:08
Posty: 6
Lokalizacja: Kraków
UTM: Kraków
Specjalność:
Tak,

to dobry pomysł - załączam tłumaczenia słówek entomologicznych na język angielski w grupach z podobnym rdzeniem wyrazów:

owady i ich części ciała - insects and their body parts


ladybird - biedronka
aphid - mszyca
ant - mrówka (anteater - mrówkojad)
hornet - szerszeń
cricket - świerszcz

beetle - chrząszcz
bee - pszczoła
bumblebee - trzmiel

butterfly - motyl
dragonfly - ważka
fly - mucha

wasp (British), yellowjacket (American) - osa
caterpillar - gąsienica (larwa owada lub pojęcie techniczne)
pupa (l. mn. pupae) - poczwarka, poczwarki

leg - odnóże
abdomen - odwłok
thorax - tułów
head - głowa
ovipositor - pokładełko
sting - żądło


Góra
 Zobacz profil WWW 
 
 Tytuł: Re: A może by tak stworzyć entomologiczny słownik PL-ENG???
PostNapisane: poniedziałek, 16 wrz 2013, 20:40 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): poniedziałek, 16 wrz 2013, 20:08
Posty: 6
Lokalizacja: Kraków
UTM: Kraków
Specjalność:
Cytuj:
badania (obserwacje) terenowe - fields research


poprawna forma gramatyczna: field research lub field studies

badania polowe - w sensie przymiotnikowym lub dla utworzenia dopełniacza nie używamy liczby mnogiej, np. skrzydła owadów
insect wings zamiast insects wings
lub "the wings of insects"

study field - poletko badawcze / eksperymentalne


Góra
 Zobacz profil WWW 
 
 Tytuł: Re: Angielskie słownictwo [słownik]
PostNapisane: poniedziałek, 16 wrz 2013, 23:16 
Offline
Avatar użytkownika

Dołączył(a): poniedziałek, 16 wrz 2013, 20:08
Posty: 6
Lokalizacja: Kraków
UTM: Kraków
Specjalność:
Cytuj:
ta 'liczenbność' jest mi jeszcze potrzebna do wprowadzenia. Tzn. zdanie typu: Badałam liczebność gatunku/rodziny na określonym terenie. / Liczebnośc gatunku spadła w ciągu ostatnich 3 lat.   (Nie chodzi mi o tłumaczenie samego zdania, ale o słowo 'liczebność' w tym kontekście).


liczebność - po prostu "I have studied (...) the number of (...) insects of a particular species"

Przykładowe zdanie:

A population is the number of organisms of a particular species living in a habitat.

habitat - przydatne słówko --> siedlisko (w znaczeniu biologicznym); środowisko naturalne


Góra
 Zobacz profil WWW 
 
 Tytuł: Re: Angielskie słownictwo [słownik]
PostNapisane: wtorek, 17 wrz 2013, 08:28 
Offline

Dołączył(a): sobota, 26 lip 2008, 20:17
Posty: 852
Lokalizacja: Gdynia
Specjalność:
W odpowiedzi na wczorajszy post:

Gwoli ścisłości:

1) butterfly - motyl dzienny (Rhopalocera - Papilionoidea i Hesperioidea)
   moth - ćma (Heterocera), czyli wszystkie rodziny Lepidoptera oprócz motyli dziennych.

2) caterpillar – odnosi się wyłącznie do larwy motyla


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku  [ Posty: 25 ] 

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 2 gości


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz dodawać załączników

Szukaj:
Skocz do:  

Protected by Anti-Spam ACPPowered by phpBB® Forum Software © phpBB Group

Na skróty: Motyle i Chrząszcze - Strona Główna | Checklist Coleoptera of Poland 2014 On-Line | Mapa | Sympozja PTE 2017 | Sklepy Entomologiczne | Linki | Cerambycidae | Buprestidae | Carabidae | Chrząszcze wodne | Chemia owadów |

Linki zewnętrzne: Rejestracja domen, hosting, budowa stron www TITTLE.pl | efotogaleria | hotel-operation.com